本文主要是讲中国人说英语受到阻碍的原因，Swan & Smith(2001)提出的缺乏首辅音和尾辅音群可能是这里的主要问题。这是为什么说英语的中国人受到阻碍的一个更重要的原因。中国人在学习和使用英语时遇到了困难，因为他们不能根据这些不同的辅音风格来判断和使用。文华演讲者可能会通过添加减少使用英语元音的目的使/ə/等额外的象征。另一种方法是，演讲者可以选择简化省略所使用的集群。最后的辅音可能被说话者省略。在place /pleIs/成为palace/p«leIs/的情况下，可以观察到如何省略最后的辅音。本篇代写被抓文章由英国论文通AssignmentPass辅导网整理，供大家参考阅读。
The absence of the initial and final consonant clusters as presented by Swan & Smith (2001) is perhaps the major issue here. This is one of the more significant reasons why Chinese speakers of English are hindered. There is difficulty for the Chinese speaker when they learn and use the English language because they are not able to asses and use these differences in consonant style accordingly. The Mandarin speaker might end up using the English language by adding a reduced vowel for the purpose of making an additional symbol such as /ə/. Alternatively, the speaker might choose to simplify the cluster used by an omission. The final consonant might be omitted by the speaker. An example of how the final consonant is omitted is observed in the case of place /pleIs/ becoming palace/p«leIs/.
English vowels are a, e, i, o, u and in the context of two words y and w are also considered. Researcher Roach (2004) has argued that in the British English system of languages, two forms of vowels and diphthongs can be recognized. The vowels are the short vowels and the long vowels. The short vowels are seven in number and they are /ɪ/, /e/, /Ɛ/, /æ/, /ʌ/, /ʊ/, and /ɒ/. /iː/, /uː/, /ɜː/, /ɔː/ and /ɑː/ are the long vowels. The diphthongs are /eɪ/, /əʊ/, /aɪ/, /aʊ/, /ɔɪ/, /ɪə/, /eə/ and /ʊə/.
Chinese speakers do put in a lot of time and effort in presenting their words correctly and fully because of the differences they perceive in languages. Now in spite of these differences and the efforts that have been put in, it can so happen that the speed of speaking might make decoding speed difficult for listeners. The listener might not be able to clearly work out the intended meanings. The meanings are further distorted in listening when the tone and pitch of the Chinese language comes into the picture. Tones and pitches could change how some words are pronounced and how they might be distinguished by listeners. Less intonation is observed in the context of Chinese language speaking as compared to English language speaking. Now that practice will create difficulties for understanding English effectively. Speakers of Chinese and the listeners hence face difficulties when they have to learn, understand and use English patterns of intonation.