英国论文代写被发现:跨文化交际

英国论文代写被发现:跨文化交际

这一段是关于跨文化交际的,以及学习跨文化的必要性,以充分挖掘和实现交际的首要目的。第一段措辞强硬,给出了被激怒的行动的理由。它使用了更多直观的动作和华丽的风格来说明这一点。第二段在对话和理解跨文化所需的理由方面没有那么有力,更有说服力。其风格是修辞学上的渐进式说服,运用对话和理由的有效性来支持建议。

英国论文代写被发现:跨文化交际

语言和文化是保持有效沟通的两个最大障碍。它们破坏了交流、联系和进步对话的结果的意图。为了避免或克服它们,交际者必须适应跨文化交际所面临的困境,主要是有意识地认识到另一种文化的根源和原因。追求卓越的知识让位于试图打破跨文化交流障碍的人。如果交际者必须享受一段不受阻碍的对话,而这种对话即使不能抑制他们的交流欲望,也能最终推动他们向前,那么对另一种文化的了解就被认为是必不可少的。

一个中国语言和文化的粘附者要想通过语言和交流的方式自由地向美国人表达自己的意图,就必须深入了解美国文化和他们对待说话人的方式。也许有些美国人根本不注意别人说什么,而只注意中国人笨拙地说英语的方式,从而使他们傲慢无知。因此,中国人要想克服和说服美国人对其话题的解读,就必须向美国人的交际方式倾斜,重视交际的过程和事件。

英国论文代写被发现:跨文化交际

The paragraph is about cross cultural communication and the necessity of one to learn the cross culture to fully exploit and achieve the prime intent of communication. The first paragraph is rhetorically strong, giving proving reasons for the action provoked. It uses more of intuitive action and flamboyant style to drive home the point. The second paragraph is less strong and more persuasive in terms of dialogue and the reasons required for understanding the cross culture. The style is rhetoric in terms of progressive persuasion using dialogue and validity of reasons to support the suggestions.

英国论文代写被发现:跨文化交际

Language and culture are the two biggest hurdles in the perpetuation of effective communication. They break the very intent of the result of communication, connection and progressive dialogue. For them to be shunned or overcome, the communicator must adapt to the difficult situation cross cultural communication throws, mostly by being intentionally aware of the roots and reasons of the opposite culture. The pursuit of superior knowledge gives way to the one trying to break the barrier of cross cultural communication. Knowledge of the opposite culture is deemed essential if the communicator must enjoy an unhindered dialogue, which eventually takes them forward, if not stagnates their intensity of desire to communicate.

A Chinese language and culture clinger wanting to freely express his intent to an American through the means of language and communication must dive deep into the American culture and the way they treat speakers. There may be some Americans who would not give an idea of attention to what is spoken, but only to the way the Chinese is fumbling to speak English, thus making them arrogant and ignorant. Thus, the Chinese, in order to overcome and win over the American to transfer the interpretation of their topic, must become superiorly inclined to how Americans communicate and place importance on the process and event of communication.